捆綁式經(jīng)營是具有代表性的翻譯公司經(jīng)營方式,跟這種方式的好壞利弊無關(guān),我們寫本文的目的也僅僅是陳述一種現(xiàn)象,并不闡述我們的好惡,也不對其深層次的社會意義進(jìn)行挖掘。
捆綁的雙方
是指翻譯公司和兼職譯員,通過捆綁式經(jīng)營給原本松散的組合方式加了一個緊箍咒,我不對譯稿進(jìn)行審核,也無需對此負(fù)責(zé),我僅對你的翻譯費用負(fù)責(zé),我也不管你翻譯的好不好,客戶說你好,你就好,無論翻譯的多渣,反之,你翻譯的再好,客戶說不好,那么就是不好。翻譯公司在這個過程中是躺平的角色---我任你譯員怎么翻譯,客戶說你好了,我就給你稿費,否則說破大天,一分錢沒有。
在這個過程中 ,什么對錯、美丑、標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)統(tǒng)退居二線。翻譯公司也不知道該怎么管控品質(zhì),也許取悅、迷惑、誘導(dǎo)等是正解吧。
雖然我們不愿看到、甚至抗拒這個事實,但是這種捆綁式的翻譯公司經(jīng)營模式是有目共睹的,每個人都無法回避。
“君子不凝滯于物,方能與世推移”,時至端午,還是用老漁翁送給三閭大夫的話來結(jié)束全文吧,無論怎么樣,捆綁式的翻譯公司經(jīng)營已經(jīng)修成正果,無人敢當(dāng)之。
2022年端午于
大連翻譯公司信雅達(dá)辦公室。