要說
大連翻譯公司,翻譯的較多的文件是什么,我想證件類翻譯可以說是當(dāng)仁不讓。既然市場需求大,必然有其價值所在,那么證件翻譯的核心價值是什么?是翻譯的本身嗎?
我們知道,證件翻譯有其特殊性,就是他由兩部分組成,一部分是內(nèi)容翻譯,二是簽章,也就是俗稱的在翻譯好的證件上加蓋翻譯章。從時間上看,翻譯的時間要長,蓋章可以在幾秒鐘內(nèi)完成,顯得很輕松。所以很多人認(rèn)為,翻譯內(nèi)容值錢,蓋章很簡單,所以愿意把翻譯和蓋章分開來確認(rèn)其價值,當(dāng)然這么做的目的是,降低價格。于是出現(xiàn)了兩種要求:
1.有的客戶聲稱,護(hù)照翻譯好了,就差個章,你給我蓋個章吧,我給你幾塊錢。
2.有的人活用買貓搭古董貓食盤子的套路-在大連翻譯公司翻譯個別的,比如一本護(hù)照花個百八十的,然后拿出自己翻譯好的其他幾個文件,比如,工作簡歷翻譯文本,學(xué)位證翻譯文本,然后一本正經(jīng)的請你幫她蓋個章。
面對以上兩種情況,我們大連信雅達(dá)翻譯公司的做法,都是明確告知客戶:就是蓋章和翻譯一個價,并且你自帶的文檔需要另外支付給我們確認(rèn)費(fèi),這樣的總造價要高于直接委托我們從翻譯到蓋章的價格,因為我們要為我們蓋章認(rèn)證的內(nèi)容負(fù)責(zé),要承擔(dān)法律責(zé)任,你篡改了內(nèi)容怎么辦?你翻譯錯誤了誰負(fù)責(zé)?蓋章的大連翻譯公司肯定要負(fù)責(zé)的,所以我們加收確認(rèn)費(fèi)。
翻譯證件翻譯的核心價值是蓋章認(rèn)證內(nèi)容的準(zhǔn)確性,聲明對齊負(fù)責(zé),承擔(dān)一定風(fēng)險,自己翻譯的文稿只能增加
大連翻譯公司的工作量而不能減少工作量。
畫好的龍只有給點(diǎn)上眼睛才能被賦予生命,翻譯蓋章就是點(diǎn)睛之筆,所以是翻譯的核心價值所在。