亚洲高清一区二区三区电影,欧美浓毛大泬视频,精品无码黑人又粗又大又长,国产免费破外女真实出血视频

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態(tài),發(fā)布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯公司的矜持該不該有
發(fā)布時間:2022-11-06 03:17:23
  |  
閱讀量:2022-11-06
字號:
A+ A- A
這里所說的翻譯公司的“矜持”,是指“底限”“原則”一類的東西,翻譯公司是一種事業(yè),雖不敢說多么高大上,但也不應隨波逐流,低于其他行業(yè)。作為大連翻譯公司的經營者,我們應具有起碼的良知,無論客戶多么強調,不用翻譯質量,差不多就行,但這樣的業(yè)務我們大連信雅達翻譯公司是不做的。不是我們不想掙錢,而是違背了我們從事翻譯行業(yè)的初衷和良知。說到這里,想到了陽明先生的一個故事:抓住一個小偷,小偷想脫罪,所以你要他怎么做,他都會遵從,這就是人性不假,但是當要他脫掉z后的遮羞布-褲頭時,他卻死活不干了??催@就是底限和良知。從事再骯臟行業(yè)的人都有。
   還有的時候,我們翻譯接單時,是先收費而后安排翻譯的。有的客戶表示,我去了再給你錢。面對這種情況,有的大連翻譯公司會妥協,有的不會,因為,翻譯是定制產品,一旦生產出來,原客戶不要的話,無法再次在市場上流通的。所以先收費是合理的。但是,作為翻譯公司如果為了留住客戶,打破這條底線的話,竊以為是不可取的。其后果不是一個正常的翻譯公司所能承擔的,無論金額的大小,這是原則問題。試問一個機構,一個組織,連原則都能放棄,還談什么職業(yè)操守,談什么提供合格產品?落實到翻譯公司身上,就是談不是翻譯質量了。
 
  在交流過程中,我們發(fā)現有的翻譯公司采取了消極對應的心態(tài),也就是認為這樣要求的客戶帶有“原罪“,即“你都要求我做這樣的過分的事情,還有什么資格指責、要求我保證質量?”。這樣的翻譯公司不再少數。以殺止殺、以惡制惡,冤冤相報,無有了期的結果就是翻譯質量的全面崩潰。
   翻譯公司得有起碼的矜持,盡管當下談職業(yè)操守是容易被人嘲笑的,但是社會負重前行的原動力是什么?翻譯公司作為文化傳播的一分子終歸得有底線,有矜持。