大連翻譯公司除了翻譯證件類之外,還每天翻譯大量的文檔,就是純文字翻譯,不用打印,也不用蓋章的翻譯工作。因?yàn)槲淖痔幚砹看?,所以在翻譯之外,要是還要復(fù)雜排版編輯的話,就會(huì)耗費(fèi)大量的時(shí)間,翻譯的成本也會(huì)隨之增加。
常見的文檔翻譯格式以word為主,但是有時(shí)也會(huì)面臨ppt等非word格式的翻譯工作,此時(shí),
大連翻譯公司是很頭疼的,不是不能做,而是因?yàn)樯鲜龅脑颍瑢?dǎo)致價(jià)格高,由此客戶很不滿意,所以作為翻譯公司的我們久而久之也就不愿意接受ppt格式的額翻譯工作了??傮w上講,ppt一般每頁文字都不多,所以客戶信心滿滿的來翻譯公司準(zhǔn)備低價(jià)成交,殊不知恰恰相反,翻譯公司也想給客戶低價(jià),促成雙方共贏,但是ppt格式在文字量少的同時(shí),格式非常復(fù)雜,這就是矛盾的兩面性,各種文本框的套用,各種引用圖片上不可編輯文字,造成翻譯一會(huì)要調(diào)字號(hào),一會(huì)要插入文字,一會(huì)這個(gè)把那個(gè)遮住了,這些房間耗費(fèi)的時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于數(shù)倍文字的word文檔翻譯,你說價(jià)格能不高嗎,同時(shí)搞的翻譯人員焦頭爛額,心神大亂。無形的損失非常大。
反過來word文檔翻譯看似數(shù)量大,但結(jié)構(gòu)簡單,翻譯人員只需要在原文下面空出一行,敲出外語即可。效率高,翻譯積極性也高。俗話講,感覺有盼頭,而ppt文檔則讓人絕望,給人苦海無邊的感覺。
當(dāng)然除了ppt格式的文檔外,大連翻譯公司還不喜歡excell文檔,pdf文檔,圖片格式文檔,這些都在編輯的便利性方面遜于word文檔。
其實(shí),
大連翻譯公司不愿意翻譯PPT文件的原因在于拿不到對(duì)等所消耗時(shí)間的價(jià)格,而不是不想做,只要客戶能認(rèn)同我們的報(bào)價(jià),我們還是很愿意做的