亚洲高清一区二区三区电影,欧美浓毛大泬视频,精品无码黑人又粗又大又长,国产免费破外女真实出血视频

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動態(tài),發(fā)布翻譯價格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯稿費(fèi)拒付的背后是什么
發(fā)布時間:2022-03-03 02:07:09
  |  
閱讀量:2022-03-03
字號:
A+ A- A
時下盛行的居家辦公方式進(jìn)一步將翻譯公司和譯員的結(jié)合狀態(tài)推向松散,這種方式就是譯員不再限于接本地翻譯公司的活,可以不限地域,天南海北的接翻譯單,但是另一個問題同時凸顯,就是,尤其是外地的稿費(fèi)被拒付的比例和風(fēng)險也同步加大。凡事皆事出有因,這個拒付的背后到底隱藏著什么呢?
 首先我們走下逆向思維,就是明明質(zhì)量非常爛翻譯公司還會付錢給你呢?有這么幾個原因。一個原因是大連翻譯公司給你的稿并不大,所以譯費(fèi)并不多,考慮到如果拒付,翻譯可能會到網(wǎng)上散播不良信息,一旦成了“黑翻譯公司”,很有可能會遇到有稿但找不到人做的情況。特別是節(jié)假日前夕,有稿但沒人接的情況很正常。
第二個原因是,因?yàn)榉g公司進(jìn)行了校對,所以提交給客戶的譯文不會有太大問題,不會被客戶拒付。也就是說,由于翻譯公司的正規(guī)操作,他們并無損失,也不想得罪人,所以一般還是會支付費(fèi)用。但也不排除譯文非常爛,翻譯公司不得不重新翻譯時的拒付。
第三個原因才是致命的,那就是這家大連翻譯公司是小白在經(jīng)營!他們根本不懂不懂!不懂才會誤殺,拿到稿酬是偶然的,無論你翻譯的多爛!但是拒付翻譯稿費(fèi)才是必然的-因?yàn)闆]有規(guī)則的混沌狀態(tài)。
  癥見,如果大連翻譯公司連不屬于你的問題都?xì)w咎于你,甚至問一些啼笑皆非的問題,比如為什么日語里面有漢字,法語怎么看著像英語之類的問題,以及拿著一個根本沒問題的菜鳥級詞匯或句子反復(fù)和你確認(rèn)等,則說明他們沒有質(zhì)量控制環(huán)節(jié),沒能力提供售后服務(wù),那么,即使尚未發(fā)生拒付等不愉快,你也要當(dāng)心了。因?yàn)椋挥淇爝t早要發(fā)生在你身上,不管你和他合作了五年還是十年。
 
如果前幾次合作,翻譯公司感覺你的質(zhì)量不錯,那么你們就進(jìn)入長期合作了。
但長期合作也是有風(fēng)險的,因?yàn)橛行┓g公司并無質(zhì)量審查和校對人員,并且,交稿時間比較緊時翻譯公司也來不及進(jìn)行校對。無論你的水平多高,最初的小稿翻得多么好,日后遇到大稿、急稿時,你也難免會發(fā)生紕漏。特別是翻譯這種文字性的工作,仁者見仁智者見智,你覺得通順或許別人感覺不通順,你覺得不通順,或許別人又覺得通順。因?yàn)槭情L期合作,你又不能只撿時間寬松、難度低的稿做。就像朋友一起聚餐,如果每次你都把最好吃的菜擺到自己跟前,那么日后就沒人和你來往了。如果你三番五次拒稿,那基本也是在自斷財路。再加上專利、法律、合同協(xié)議等領(lǐng)域的稿本身句子長,表達(dá)也比較嚴(yán)謹(jǐn),譯文客戶理解起來比較費(fèi)力,這都是正常的。這時,翻譯公司的校對和售后服務(wù)是絕對不能缺少的。如果翻譯公司沒有校對,直接把你的譯文直接提交了客戶,當(dāng)客戶遇到問題時大連翻譯公司又不能及時提供譯文解釋等售后服務(wù),就有可能會被客戶拒付。雖然這是由于翻譯公司沒有發(fā)揮好橋梁作用,溝通不暢造成的,但翻譯公司被拒付,你的報酬基本上也就十有八九拿不回來了。當(dāng)然,有些有良心的翻譯公司認(rèn)識到是他們自身的問題,也會付錢給你,或把譯費(fèi)打折扣。
 
客戶投訴分為兩種,一種是語言文字本身造成的,比如原文難度大,表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn),句子比較長,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜等造成的譯文難以理解。這種投訴不應(yīng)歸咎于翻譯質(zhì)量,應(yīng)該由翻譯公司的校對和售后人員直接對客戶解釋說明也就可以了。另一種投訴是翻譯質(zhì)量問題,比如明顯的翻譯錯誤、大范圍的漏譯,超出合理范圍的錯別字等。正規(guī)的翻譯公司雖然實(shí)施正規(guī)的校對,但鑒于翻譯工作的特點(diǎn),也無法100%避免此類問題的發(fā)生。其實(shí)任何行業(yè)都是如此,校對和檢查只能最大程度上避免質(zhì)量問題,但不能100%避免質(zhì)量問題。這一點(diǎn)世界500強(qiáng)也不例外,如果你認(rèn)為翻譯公司校對了,再發(fā)生問題就和你無關(guān)了,那么你錯了。一旦發(fā)生此類投訴,翻譯公司應(yīng)該及時處理,并將具體情況反饋給翻譯,翻譯也應(yīng)該虛心吸取教訓(xùn),查找原因總結(jié)教訓(xùn),思考對策,配合翻譯公司做好售后,避免客戶拒付,而不是互相推卸責(zé)任。此時,如果翻譯公司有校對人員,一般不會讓你直接和客戶接觸。他們的校對和售后人員會把你的答復(fù)適當(dāng)傳達(dá)給客戶。但此時,如果已經(jīng)被客戶拒付,翻譯公司也許會讓翻譯和客戶聯(lián)系,以證實(shí)事情的真實(shí)性,分清翻譯公司和兼職翻譯各自的責(zé)任。如果翻譯公司沒有校對和售后,發(fā)生問題時只能讓客戶牽著鼻子走,又不讓你直接和客戶聯(lián)系解釋,那么,你100%是遇到騙子公司或不正規(guī)的翻譯公司了。
 
翻譯稿費(fèi)拒付的背后的觸目驚心,大連翻譯公司揭示只是冰山一角,知道自己是怎么沒的才能為后來者提供借鑒。