疫苗接種本翻譯
發(fā)布時間:2021-01-05 23:02:56
|
閱讀量:2021-01-05
大連各國疫苗接種本翻譯
種類:
美國疫苗本翻譯,基本上是加州黃卡翻譯占據(jù)主體,很少有其他州的疫苗本翻譯。
日本的防疫針翻譯
注意點;
因為街道的衛(wèi)生防疫站為國外回來的兒童進(jìn)行接種接續(xù)時,需要錄入系統(tǒng),而該系統(tǒng)無法識別英文,所有不可以出現(xiàn)不翻譯、照錄的情況,
同時,要求對疫苗的生產(chǎn)廠家,有效期等都進(jìn)行翻譯。所以疫苗翻譯不能粗枝大葉,需要非常謹(jǐn)慎,不可以主觀判斷某部分不重要,而省略翻譯。
注重細(xì)節(jié)的前提是疫苗的名稱必須準(zhǔn)確,在注重準(zhǔn)確性的基礎(chǔ)上還要講求細(xì)節(jié)。
比如,是滅活疫苗,還是減毒疫苗一定要區(qū)分;是五聯(lián)疫苗還是六聯(lián)疫苗,都不一樣,事關(guān)兒童健康,大連翻譯公司一定要負(fù)起責(zé)任。
大連信雅達(dá)翻譯是正規(guī)翻譯公司,對各國疫苗翻譯有著豐富的經(jīng)驗,歡迎咨詢。